Alex | και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
|
ASV | And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
|
BE | And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.
|
Byz | και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων
|
Darby | And having said these things he was taken up, they beholding [him], and a cloud received him out of their sight.
|
ELB05 | Und als er dies gesagt hatte, wurde er emporgehoben, indem sie es sahen, und eine Wolke nahm ihn auf von ihren Augen hinweg.
|
LSG | Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu'ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux.
|
Pesh | ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܟܕ ܚܙܝܢ ܠܗ ܐܤܬܠܩ ܘܥܢܢܐ ܩܒܠܬܗ ܘܐܬܟܤܝ ܡܢ ܥܝܢܝܗܘܢ ܀
|
Sch | Und nach diesen Worten wurde er vor ihren Augen emporgehoben, und eine Wolke nahm ihn auf und vor ihren Augen weg.
|
Web | And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
|
Weym | When He had said this, and while they were looking at Him, He was carried up, and a cloud closing beneath Him hid Him from their sight.
|